Главное меню
Главная О сайте Добавить материалы на сайт Поиск по сайту Карта книг Карта сайта
Новые книги
Реклама
 
Библиотека истории
 
history-library.com -> Добавить материалы на сайт -> Всемирная история -> Лебедева Н.И. -> "Народный быт в верховьях десны и в верховьях Оки. Часть 1" -> 20

Народный быт в верховьях десны и в верховьях Оки. Часть 1 - Лебедева Н.И.

Лебедева Н.И. Народный быт в верховьях десны и в верховьях Оки. Часть 1 — Москва, 1927. — 166 c.
Скачать (прямая ссылка): narodniybitoki1927.djvu
Предыдущая << 1 .. 14 15 16 17 18 19 < 20 > 21 22 23 24 25 26 .. 216 >> Следующая

Обращаясь к своему другу, Петрарка предупреждает его, что вскоре после этого он увидит родину Сивиллы, где умер Тарквиний Гордый, лишенный царской власти. Он предостерегает друга от смешения Кум, где жила Сивилла, с Комо, городом, лежащим у подножья Альп, недалеко от Милана.
1 "Si tarn, parvo spalio loqui yelim intoleraiidae minis audaciae sim, cuius gestis et gloriae totus orbis terrarum angustus est, cuius nomini libri linguaeque omnes non suf-ficiunt". Francisci Petrarchae Opera omnia. Basileae, 1581, p. 559.
31
Отмечая Мизенский мыс, выдвинувшийся в море, он связывает это название с именем погребенного там троянского трубача, "о чем вспоминал Виргилий" (cuius rei meminerit Virgilius).
Петрарка упоминает далее об Авернском озере, где, по мнению древних, находился вход в подземное царство. Он говорит об имеющихся по близости горячих и теплых источниках, более известных, чем источники "в какой-либо другой части нашего мира" (nostri orbis). Таким образом, в одних и тех же местах находится и то, что полезно для здоровья человека, и то, что связано с ужасом смерти.
Петрарка указывает, что у Мизенума всегда стоял на якоре один из римских флотов на случай внезапного нападения врага, а другой флот стоял в Равенне: так установил император Август, чтобы Италия имела защиту со стороны морей, которыми она омывается подобно острову.
У Мизенума находятся Байи, получившие свое название от погребенного здесь Байя, спутника Одиссея. Они расположены в прелестном месте и поэтому были местом зимнего отдыха римлян. На это указывают мраморные черепахи под горячими источниками и остатки стен.
Против Мизенума и Байй в трех или четырех милях лежат Путеоли (совр. итал.РоггиоН), через отделяющее их морское пространство римский император Кай Калигула, хуже которого по своим моральным качествам был из римских императоров только Нерон, из пустого и расточительного тщеславия проложил земляную дамбу.
Недалеко от Путеоли находятся Фалернские холмы, прославленные знаменитым фалернским вином. Между ними и морем находится гора, насыпанная людьми, которую глупая чернь считает созданной волшебными песнями Виргилия. В ближайшей долине расположен Неаполь.
Петрарка советует своему другу, если он сойдет в Неаполе на берег, посетить капеллу королевского дворца, в которой "мой некогда земляк первый художник нашего века оставил творения великой кисти и таланта" (in qua conterraneus olim meus pictor nostri aevi princeps magna reliquit manus et ingenii monumenta). Петрарка вспоминает о моментах писательской деятельности Виргилия, связанных с Неаполем. От Неаполя он переходит к описанию Везувия. Указав, что Везувий является вулканом, Петрарка сначала вспоминает о гибели Плиния Старшего, павшего жертвой своего стремления к научному познанию природы (experiendi noscen-dique cupidine), потом отмечает, что сама гора удивительно богата вином, которое называется греческим, так как этой частью Италии некогда владели греки и она называлась Великой Грецией.
Дальше к югу Петрарка обращает внимание на лежащий на правой стороне от курса корабля остров Капри, "постыдное убежище старческих похотей и мастерская свирепости Тиберия" (secessus infamis senilium Tyberii voluptatum et officina saevitiae), и па левой стороне на материке на Помпею и Геркуланум, "некогда славные города, а теперь лишенные содержания (inania) названия".
Петрарка указывает, что среди прочих античных писателей о гибели этих городов говорит также Сенека.
Из других населенных пунктов этого района Петрарка называет Сорренто, славное своими виноградниками. Дальше описание становится более беглым. Несколько больше Петрарка останавливается на Сцилле и Харибде. Он объясняет, что Сцилла и Харибда находятся в Мессинском проливе, что Сцилла это - скала, расположенная налево от курса корабля, а Харибда это - большой и бурный водоворот против этой скалы. Он просит друга не смущаться тем обстоятельством, что Виргилий в третьей песне своей поэмы располагает Сциллу и Харибду иначе - различие Петрарка объясняет тем, что у Виргилия корабль плывет в направлении обрат-
32
ном тому, по которому будет плыть паломник, направляющийся из Италии в Палестину.
Упомянув после этого несколько пунктов на южном побережье Италии, Петрарка бегло прослеживает путь корабля вдоль берегов Греции и Малой Азии. Он предполагает, что друг его высадится на берег в каком-либо из портов Сирии или Палестины. Перечислив несколько приморских городов, он в нескольких словах останавливается на Акре (Аккон), характеризуя ее в таких выражениях: "некогда славная, а теперь разоренная и поверженная в прах лежит Акра, предмет величайшего неискупимого стыда и позорнейшая рана христианских государей, разве только сам Иерусалим является предметом несколько большего позора" (nobilis olim nunc eversa et in cinerem versa iacet Accon, summum inexpiabile dcdecus ac lurpissima cicatrix Christianorum regum, nisi aliquanto turpior esset ipsa Hierusalem)
Описывая Иерусалим, Петрарка дает краткие характеристики христианских святынь этого города. Но перечень этот не очень длинный. Далее описывается путь из Палестины в Египет и сам Египет. В этом описании Петрарка подчеркивает трудность пути через пустыню, где "обычно страшны нападения арабов, жажда, голод, тяготы путешествия и нет почти ничего более опасного, как сбиться с дороги". Он вспоминает также места из христианского священного писания, связанные с этим путем. Но основное внимание Петрарки занято Александрией. Он говорит о гробницах Александра Македонского и Помпея, "из которых одного послал север, а другого запад", вспоминает о посещении Александрии Юлием Цезарем и Октавианом Августом, рассуждает о том, что Александра назвали великим греки, а Помпея римляне, французы же (Петрарка пишет - галлы, как тогда называли по-латыни французов) перенесли это прозвище на своего Карла (т. е. на Карла Великого).
Предыдущая << 1 .. 14 15 16 17 18 19 < 20 > 21 22 23 24 25 26 .. 216 >> Следующая
 

Авторские права © 2013 HistoryLibrary. Все права защищены.
 
Книги
Археология Биографии Военная история Всемирная история Древний мир Другое Историческая география История Абхазии История Азии История Англии История Белоруссии История Великобритании История Великой Отечественной История Венгрии История Германии История Голландии История Греции История Грузии История Дании История Египта История Индии История Ирана История Ислама История Испании История Италии История Кавказа История Казахстана История Канады История Киргизии История Китая История Кореи История Малайзии История Монголии История Норвегии История России История США История Северной Америки История Таджикистана История Таиланда История Туркистана История Туркмении История Украины История Франции История Югославии История Японии История кавказа История промышленности Кинематограф Новейшее время Новое время Социальная история Средние века Театр Этнография Этнология