Скифо-европейские изоглоссы - Абаев В.И.
Скачать (прямая ссылка):


Гоголь, родом украинец, был великолепным знатоком украинской демонологии и украинского фольклора. О Ble и о своей повести он говорит: «Вій есть колоссальное создание простонародного воображения... Вся эта повесть есть народное предание. Я не хотел ни в чем изменить его и рассказываю почти в такой же простоте, как слышал»7'.
У нас нет никаких оснований не верить Гоголю. IIo-шіднмому, Вій действительно был «колоссальной» фигурой украинской демонологии. Украинское Biii закономерно восходит к несохранившемуся общевосточнославянскому
* Вей, а *Вёи безупречно отвечает иранскому Vayu-.
По форме Вёй не может быть заимствованием из иранского. Речь идет об общем индоевропейском наследии. И если мы можем говорить здесь об ирано-славянской изоглоссе, то это потому, что функция бога смерти, которая присуща украинскому Bito, характерна для Vayu именно на иранской почве, в авестийском и осетинском.
В «Авесте» эта функция бога Vayu особенно ясно выступает в тексте «Aogmadaeca», 77—81. Вот этот текст в нормализованном виде 7,\
рсіґі О w б bavaii pan id yam Danas pat і iac antis hau dii aivo aparlbwo yd Vayatis anamfzdJkafiya
par'llwO bavati pantfi, yam azis pati gau-siavd aspa-hado vira-hadd vira-jd anamfzdJko hau dit aivd арагїЬгюб у б Vayaus anamfzdlkahya
74 H. В. Гоголь, Избранные произведения, М., 1948, стр. 14У.
75 J. Duchesnc-Guillemin, Les citations avestiques de I Augmadai-ca, — JA, t. CCXXVIII, avril — juin, 1936, p. 252 sq.
8 Заказ 703
113
pun Wwo bavati pant a yam arso pati axsaitw hau dit aivo apanbwo у б Vayaas anamgzdTkahya.
parl^wo bavati panta yam rnartiyo gad б pati hau dit aiv6 aparlbwo vo Vayaas anamfzdikahya
parT^wo bavati pant ft, у б hainayd caxravabyd hau dit aivo aparibwd у б VayauS anamfzdikahya
Можно пройти путем,
который стережет текущая (река) Ddtui (Сыр-Дарья?) 76; один только (путь) непроходим — безжалостного Vayu.
Можно пройти путем,
который стережет дракон толщиной с быка, нападающий на коней, нападающий на мужей, мужеубийца без ж алостный; один только (путь) непроходим — безжалостного Vayu.
Можно пройти путем, который стережет медведь темнобурый; один только (путь) непроходим — безжалостного Vayu.
Можно пройти путем, который стережет человек-разбойник; один только (путь) непроходим — безжалостного Vaya,
Можно пройти путем, иа котором колесное войско, один только (путь) непроходим — ^
безжалостного Vavu.
О значении dunu- в «Авесте» см. Arch. Or., XXIV, 1956, 1,
Смысл этого текста совершенно ясен: человек может избегнуть любой опасности — дракона, медведя, разбойника, целого войска. Ho если на его пути встал бог смерти Vayu, ему нет спасенья.
В этом тексте «Авесты» и в повести Гоголя выступает один и тот же мифологический образ, зловещий и страшный образ неумолимого бога смерти. И это сближает украинского Вія именно с иранским Vciyu.
В осетинских Woejyg'ах образ Vayu сильно потускнел и измельчал. Ho в «Посвящении коня», где Woejyg- это страж железных врат загробного мира (см. выше), сохранилась память о грозном боге смерти.
В русской летописи 980 г. в числе языческих богов, которым поклонялся князь Владимир, названы Хорсъ (Хърсъ) и Семарглъ (Сёмарьглъ)11. Этим богам приписывается иранское происхождение, я думаю, с достаточным основанием. Ho при этом привлекают персидские факты, и это, кажется, неточно.
Начнем с Хорса. Его сопоставляют с персидским хйг-Sidy xorSed 'солнце’. Ho, во-первых, непонятно, почему персидскому S отвечает русское 5. Группа гS для русского с давних пор вполне привычна как в оригинальных, так и заимствованных словах: ерш, коршун, аршин и др.
Из перс. xorSed (если допустить отпадение конечного -ed) имели бы русск. хоршь, а не хорсъ. Во-вторых, неясно, каким путем персидское название солнца могло попасть в древнерусский. Скифская форма персидского XorSedy если бы она существовала, звучала бы *хогах-sed (др.-иран. hvar-xSaita-)\ ср. ос. (диг.) хог 'солнце’ и cexsed 'заря\ Ho из :i:xoraxsed тоже не могло получиться русск. хорсъ.
Лучшей этимологией для русск. хорсъ является ОС. хогz^xwarz 'добрый’, 'хороший* (иран. *Ivvarzu-).
Имена богов очень часто сопровождаются эпитетом «добрый»78.
В осетинских религиозно-мифологических песнях эпитетом xorz\xwarz 'добрый’ охотно сопровождаются имена
77 «Повесть временных лет», М.—Л., 1950, L 56.
78 Для «Авесты» см. Chr. Bartibolomae, AiWf s. v. vanhav-, етлб. 1395—11399; для «Ригведы»: Н. Grassmann, Wdrterbuch zum Rig-Vedaf Leipzig, 1936, s. v. vasu-f'стлб. 1234—:11236.
8*
115
некоторых христианских святых. Так, св. Николай зо< вется диг. хчюагг NikkolawmiNikkola xwarz79. Никто теперь не сомневается, что христианские святые унаследовали функции, качества и эпитеты своих языческих предшественников. Можно быть уверенным, что до «Доброго Николы» у осетин существовал тоже «добрый» языческий бог. И вот этот-то старый аланский бог, которого звали xorz 'добрый’, и был заимствован в древнерусский, причем эпитет xorz был воспринят как собственное имя божества 8П.

