Очерки по истории культуры древней Армении (2 в. до н.э.-4 в.н.э.) - Тревер К.В.
Скачать (прямая ссылка):


1 Б. Н. Аракелян. Слово kn2tk — социальный термин. Изв. Арм. фил.
АН СССР, 1941, № 3, стр. 75—79. ¦—Так как статья Б. Н. Аракеляна издана
только на армянской языке, позволю себе остановиться подробнее на этом вопросе и привести то обоснование, которое он дает.
2 Б. Н. Аракелян, ук. соч., стр. 75.
3 Отмечу попутно, что неподалеку от границы области Ниг, на южных
склоках Арагаца, в древности существовало населенное место, Куаш, уже
Греческая надпись, найденная в Апаране в 1908 г.
279
Если же принять чтение арта<т..то такому чтению я могла бы предложить только нижеследующее истолкование.
Одним из наиболее вероятных по контексту значений этих букв — лртас.. было бы указание на то, что атот „городн и соответственные земли, пожалованные князю царем, быть может, и в награду за какие-то определенные заслуги, а может быть, и в поощрение будущих услуг, предназначались для обеспечения содержания этого князя. Известно, что этого вида обеспечение в древней Армении определялось термином „дарман“ и
""Hi „рочик“. „Рочик“ сначала означал „однодневный продовольственный паек", а потом просто „продовольствие для войска".
Если взять первоначальное значение этого слова, то соответствием ему в греческом, для перевода этого термина на греческий язык, являлось бы uiTnpsmov, буквально означающее „дневной хлебный паек“, а затем „суточное пищевое довольствие" — слово, производное от ctro?, <7tTv;p6; 'хлеб’, 'хлебный’. Слово это по звучанию и написанию к нашей надписи не подходит, но мне кажется, если мы примем слово в его более древнем и узком значении „хлеб", а не вообще пища, то мы вправе взять другое греческое слово, означающее хлеб (арто?), и от него образовать сложное слово по образцу ‘jt-yipemov—слово, которое было бы образовано от арто$ и неопределенного наклонения члул от арехон ‘кормить’.
В пользу такого предположения, а именно построения слова йртас..., мне кажется, можно сослаться и на то, что при переводе в Армении армянского термина на греческий язык слово вообще легко могло быть заменено любым другим греческим словом, которое бы означало „хлеб", а тем более учитывая, что в армянском языке есть слово, совершенно созвучное и по смыслу близкое, а именно “р" — „арт“ 'нива’, 'засеянное хлебным злаком или кормовыми травами поле’. Поэтому при возможности выбора между двумя греческими словами, означающими „хлеб", могли отдать предпочтение слову арто?, а не слову «то^, и написать вместо siTTipeinov — артат_(окончание не ясно).
В таком случае это место надписи означало бы, что город jNtyvi и его округ даны князю Гнтуни „на кормление".
Что касается предмета пожалования роду Гнтуни, а именно города Ниг или Нига — -6мм iVtyyiv, то это название в связи с нахождением этой надписи именно в Апаране особенно интересно. Дело в том, что под Ntyv; следует понимать область или округ Ниг.
в X *. (как мне сообщил И. А. Орбели), да и теперь носящее назячнне Kaws — позднее произношение Кош.
280
Эпиграфические памятники
Независимо от необычной постановки -w.ic перед собственным именем, должна отметить, что, быть может, в этом выражении отразилось явление, привлекшее к себе, по другому поводу,, внимание мхитариста Л. Алишана.' Говоря об области или округе Ниг, Алишан отмечает, что в наименовании многих десятков (по его подсчету — 200) округов древней Армении только три, и в том числе Ниг, обычно упоминаются в форме Нга-тун, хотя „тун“, как известно, означает вообще „дом": дом в значении рода и дом в значении области, домена. И сейчас при чтении Апаран-ской надписи возникает мысль, не есть лн выражение -о)лм Nlyr,— передача армянского Нга-тун.
Ниг или Нига являлся одним из 20 округов, составлявших область Айрарат—домен Аршакидов;2 этот округ находился к востоку от горы Арагац, а Апаран составлял его западную половину.
Исходя из того обстоятельства, что при пожаловании обычно1 имелись в виду не только определенная область или округ, но и город или населенное место, М. И. Ростовцев высказывает предположение, что и в данном случае имелась в виду, кроме города, еще и область Ниг, „названная в надписи, вероятно, не просто Ниге, a Niyy)(vov), т. е. -sfitov, или tXtyi^vov), т. е. /_wpav, что у Страбона, например, вполне обычно".3
Наиболее осмысленным мне представляется относить ttoXw к слову Ni^vtiv) и читать „город Ниг“ (или Нигена — в греческой форме), не останавливаясь, как М. И. Ростовцев, перед тем, что Ниг должен был бить не городом, а только „поселением, настолько неважным, что имя его не сохранила нам наша географическая литература".1 Наша географическая литература не сохранила нам, вероятно, не один десяток названий городов и городков, заслуживавших названия тто 1ц.
Мне представляется, что личное имя представителя рода Гнтуни — Ге-T^vvi; (в чтении Ростовцева) восстанавливать в этой искаженном виде не следует, даже ставя около него вопроситель-, ный знак; в последней строке в трех косых черточках среди вы-боинок усматривать цифры и указание на определенный год тоже не следует; нет у меня также полной уверенности, что следует читать eflpKpii 'февраль’, так как у нас нет оснований видеть в этой, девятой строчке конец надписи. Само расположение строк на плоскости камня-столба — не вверху, а отступя от верхнего

