Геродот - Лурье С.Я.
Скачать (прямая ссылка):


Однако и от этих повестей Геродот выгодно отличается. В них, начиная от папируса Весткар и кончая „Тысяча и одной ночью“, обрамляющий рассказ, как мы уже говорили, служит только скрепляющим цементом, а отдельные рассказы по существу ничем не связаны, представляя собой своеобразную сказочную хрестоматию. У Геродота искусство расположения материала выражается в том, что он умеет с особенным, чутьем найти места, куда эти экскурсы могут быть лучше всего включены, и знает, как это нужно сделать, не нарушая общего художественного впечатления.1 Без натяжки можно сказать, что исторические части и вставные новеллы чередуются у Геродота так же, как диалоги и хоровые партии в греческой трагедии.
Пусть в истории развития ионийской науки труд Геродота, по справедливому замечанию Виламовица,2 представляет собой регресс; его представления о физике и физической географии стоят на низком уровне — он не подымается выше разрозненных наблюдений; он верит в предсказания, чудеса и т. д. и вносит в свой рассказ без всяких оговорок сверхъестественные явления, подменяя имманентную причинность слепою судьбой или завистью богов; он не умеет отличать исторически важные факты от несущественных; он беспомощен в вопросах меры и числа. Зато Геродот, в противоположность своим предшественникам, достиг двойного успеха: во-первых, он дал значительно более достоверную историческую картину, отделив сказку и легенду от чисто исторического рассказа; во-вторых, вместо скучной хроники он дал увлекательную книгу для чтения.
Этого результата Геродот достиг благодаря поистине гениальному разнообразию стиля. Принцип^ выставленный Геродотом, — „Я обязан передавать то, что говорят, но верить всему не обязан", — верен в полной мере только для вставных эпизодов сказочно-новеллистического характера, а не для обрамляющего
1 Jacoby. Ук. ст., стб. 380.
2 Wilamowitz-Moellendorff. Grischische Literatur. Die Kul-tur der Geg-enwart, herausgeg-. v. Hinneberg, 2 Aufl., Berlin, 1907, стр. 58. 134
исторического рассказа, где Геродот подчас делает разумную выборку из существующих версий. Однако древние не знали кавычек, а постоянные оговорки испортили бы художественное впечатление. Как же дать понять читателю, что в одном случае мы имеем историческое сообщение, а в другом — сказку или новеллу?
Геродот выделяет сказочные и подобные им эпизоды применением в них особого стиля, характерного для фольклора всех времен.1 Поэтому, несмотря на то, что греческая народная литература для нас безвозвратно погибла, мы можем представить себе, как было художественно оформлено это устное творчество древних греков.
Ряд исследователей, прежде всего Клингер2 и В. Али,3 показали на основании разрозненных свидетельств, что в Греции существовала народная сказка с ее характерным оформлением, образцом которого может служить начало Апу-леевой новеллы „Эрот и Психея“: Erant in quadam civitate rex et reg'ina — „В некотором царстве, в некотором государстве жили-были царь и царица“. От этих сказок до нас дошли, как правило, только сюжеты, так как самые сказки получили собственные имена и оформление, характерные для греческой мифологии (т. е. составили интегральную часть официальной греческой религии) или для легенды (т. е. сказка была приурочена к определенным историческим или полуисторическим событиям и лицам). Точно так же в Греции уже с раннего времени существовали басня (засвидетельствована уже у Гесиода), анекдот и эротическая новелла. На развитие этих жанров оказала большое влияние литература Востока.
Основным отличием стиля всех этих жанров от стиля научных произведений была ретардация, искусственное замедление рассказа. Ученый стремится, чтобы его изложение отличалось максимальной краткостью и понятностью, народный
1 Е. Nor den. Die antike Kunstprosa. Leipzig-, 1898, стр 39; И. И. Толстой. Une survivancs ... chez Herodote, Raccolta F. Ramorino, I\ ilano, 1927, стр. 378 и сл.
2 В. К лингер. Сказочные мотивы в истории Геродота, Киев, 1903.
3 W. Aly. Volksmarchen, Sage und Novelle bei Herodot und seinen Zeito-enossen. Gotting-en, 1921.
135
рассказчик стремится увлечь аудиторию необычайностью и красотой своего рассказа. В научном сочинении мы прибегаем для связи предложений к разнообразным управляющим союзам, причастиям, местоимениям; так же поступает и Геродот в историческом рассказе. Но в сказочных эпизодах он пользуется другими, народными способами сочетания, так называемой lefys elpopivvj: небольшие простые, предложения связью ваются при помощи повторения одних и тех же слов с частым применением союза “bi“, например, 1,8: „Этот Кандавл был влюблен в свою жену. Будучи влюблен в нее, он считал, что она несравненно красивее всех женщин. Так он считал, а был у него наиболее любимым из телохранителей Гигес. У этого Гигесаи и т. д.; III, 41: „Прочтя это письмо, Поли-крат... стал раздумывать... Раздумывая,он нашел такой выход" и т. д.1 (см. Толстой, ук. ст.).
Вторым ретардирующим приемом является троекратное повторение, обычное в сказке всех народов. Крез три раза обращается к Солону с вопросом о самом счастливом человеке (I, 30 слл.), Отан посылает три посольства к своей дочери (III, 68), Рампсинита три раза обкрадывают (II, 121) и т. д.

