Главное меню
Главная О сайте Добавить материалы на сайт Поиск по сайту Карта книг Карта сайта
Новые книги
Значко-Яворский И.Л. "Очерки истории вяжущих веществ " (Всемирная история)

Зельин К.К. "Формы зависимости в восточном средиземноморье эллинистического периода" (Всемирная история)

Юрченко А.Г. "Книга Марко Поло: записки путешественника или имперская космография" (Всемирная история)

Смоули Р. "Гностики, катары, масоны, или Запретная вера" (Всемирная история)

Сафронов В.А. "Индоевропейские прародины. " (Всемирная история)
Реклама
 
Библиотека истории
 
history-library.com -> Добавить материалы на сайт -> Археология -> Пашуто В.Т. -> "Древнейшие государства на территории СССР Материалы и исследования 1983 год" -> 44

Древнейшие государства на территории СССР Материалы и исследования 1983 год - Пашуто В.Т.

Пашуто В.Т. Древнейшие государства на территории СССР Материалы и исследования 1983 год — М.: Наука, 1984. — 255 c.
Скачать (прямая ссылка): drevneyshiegosudarstvanateretoriiukr1984.djvu
Предыдущая << 1 .. 38 39 40 41 42 43 < 44 > 45 46 47 48 49 50 .. 136 >> Следующая

В связи с необходимостью риторической «расцветки» постулируемых Овидием положений (в данном случае нас интересуют описания местной жизни) большое значение имеет его феноменальная способность находить и максимально развивать то особенности, нюансы, ассоциации, черточки, которые «играют» на его поэтический образ, позволяют дать исчерпывающую парадигму характерных для этого образа мотивов. М. JI. Гаспаров, отмечая эту особенность поэта, справедливо пишет: «Из каждого выделенного мотива Овидий извлекает все, что возможно и невозможно, поражая читателя своей неистощимой изобретательностью. Каждая возникающая ассоциация разрабатывается им до предела, теряя под конец всякую связь с поводом, ее породившим» 7р.
Это наблюдение помогает понять многие моменты в описании местной страны у Овидия. Анализируя исторические сведения поэта в их хронологической последовательности, можно заметить, как некоторые идеи, образы и детали, которые в начале были представлены как случайные ассоциативные находки, начинают затем из элегии в элегию обрастать новыми «деталями», саморазвиваясь в рамках нового становящегося жанра 77. Так рождается образ дикой, варварской страны, «полярный» климат и свирепые обитатели которой делают жизнь поэта невыносимой.
В таком же плане следует, на наш взгляд, рассматривать и данные Овидия об этнолингвистической ситуации в Томах. Овидий приписывает себе все большее овладение местными варварскими языками 78, что часто воспринимается как свидетельство невольного прогресса в этом деле 79. Нам, однако, представляется, что здесь мы сталкиваемся не с изменением реальной ситуации, а с саморазвитием одного из мотивов, призванных усилить для римских читателей образ всеобъемлющего варварства, окружающего поэта в ссылке.
74 См. замечание Сабо о том, что Овидий в «Героидах», как это было в ходу в школьной декламации, часто сбивается на приличествующие общие места, патетику и т. д. там, где не хватало знаний историко-автыкварного характера (Sabot A.-F. Les 'Heroides’. . ., p. 2620 sqq.).
75 Ср.: Peter H. Wahrheit und Kunst. . ., S. 424; Wickert-Micknat G. Dichtung als historische Quelle, S. 57 ff.
76 Гаспаров M. JJ. Три подступа. . ., с. 19.
77 Ср. о развитии идеи «поэзия как самоутешение»: Stroh W. Troslende Musen. .
S. 2659 ff.
?8 Cm.: Tr. Ill, 1, 17—18, 11, 9—10, 14, 29—30, 43—52; IV, 1, 1—2, V, 7, 55—60;
12, 57; Ер. Ill, 2, 40; IV, 13, 17-23.
?9 См., например: Гандева P. Овидий и населепието. . с. 52—59; Eadem. Uber die Sprache, . S. 93.
82
Эволюция этого мотива выглядит следующим образом. Одним из постоянных сетований Овидия на невзгоды ссылки является осознаваемое им самим возможное несовершенство его стихов, которое он объясняет отсутствием привычных и необходимых условий для творчества (книг, досуга, бытового комфорта, литературной среды и т. д.). Однажды в элегии (Tr. Ill, 1), посвященной судьбе его стихов и написанной в Юг. н. э. (т. е. на втором году жизни в Томах), среди прочих примет несчастной участи «Тристий» в Риме звучит следующая идея: «Если вдруг покажется, что кое-что здесь сказано не по-латыни, то ведь варварской была страна, в которой писал [поэт]» 80.
Прожив всего год в Томах, Овидий едва ли мог настолько забыть латынь, чтобы ошибаться в ней. Создается впечатление, что здесь поэт случайно, в контексте вызывающего жалость самоуничижения, которым пронизано начало элегии, нащупал тему, которая прибавляла мрачных красок к ужасной и печальной картине варварства, — тему, которая в дальнейшем будет развиваться и дополняться. Пока еще она находится в зачаточном состоянии — возможные ошибки в латыни объясняются абстрактным варварством местной страны 81.
В одиннадцатой элегии этой же книги «Тристий», написанной в том же 10 г. н. э., Овидий сообщает, что у него нет общего языка (commercia linguae) с диким народом 82. Наиболее полное раскрытие этой темы звучит в Tr. III, 14, 43—52: «Часто спрашиваю я о каком-нибудь слове, названии или месте, и нет никого, от кого я мог бы это узнать. Часто пытаюсь я что-нибудь сказать, и — стыдно признаться! мне недостает слов, я разучился разговаривать. Вокруг меня слышна почти только фракийская и скифская речь, и кажется мне, что я уже могу писать гетскими размерами (Geticis modis). Поверь мне, я опасаюсь, как бы понтийские слова не перемешались с латинскими и ты не прочел бы их в моих сочинениях. Поэтому удостой снисхождения эту книжку, какова бы она ни была, и извини условиями, [в которых я оказался по воле] судьбы».
Историческая достоверность этих слов, хотя внешне и довольно «правдоподобных», не выдерживает никакой реальной критики. Первая гипербола заключается в том, что поэт, прекрасно владевший греческим языком, мог свободно общаться и, как мы знаем, общался с местными греками, о существовании которых он в настоящий момент «забывает», чтобы усилить варварский колорит сцены 83.
К обычным преувеличениям поэта, призванным оказать эмоциональное воздействие на римских почитателей таланта Овидия, следует
80 Tr. Ill, 1, 17—18; ср. Тг. III, 14,29—30.
81 Ср. замечание Е. Лозована о первых жалобах Овидия на неблагоприятные условия жизни в изгнании для его творчества как «стилистической фигуре» (Lozovan Е. Ovide et le bilinguisme, p. 397).
Предыдущая << 1 .. 38 39 40 41 42 43 < 44 > 45 46 47 48 49 50 .. 136 >> Следующая
 

Авторские права © 2013 HistoryLibrary. Все права защищены.
 
Книги
Археология Биографии Военная история Всемирная история Древний мир Другое Историческая география История Абхазии История Азии История Англии История Белоруссии История Великобритании История Великой Отечественной История Венгрии История Германии История Голландии История Греции История Грузии История Дании История Египта История Индии История Ирана История Ислама История Испании История Италии История Кавказа История Казахстана История Канады История Киргизии История Китая История Кореи История Малайзии История Монголии История Норвегии История России История США История Северной Америки История Таджикистана История Таиланда История Туркистана История Туркмении История Украины История Франции История Югославии История Японии История кавказа История промышленности Кинематограф Новейшее время Новое время Социальная история Средние века Театр Этнография Этнология