Главное меню
Главная О сайте Добавить материалы на сайт Поиск по сайту Карта книг Карта сайта
Новые книги
Значко-Яворский И.Л. "Очерки истории вяжущих веществ " (Всемирная история)

Зельин К.К. "Формы зависимости в восточном средиземноморье эллинистического периода" (Всемирная история)

Юрченко А.Г. "Книга Марко Поло: записки путешественника или имперская космография" (Всемирная история)

Смоули Р. "Гностики, катары, масоны, или Запретная вера" (Всемирная история)

Сафронов В.А. "Индоевропейские прародины. " (Всемирная история)
Реклама
 
Библиотека истории
 
history-library.com -> Добавить материалы на сайт -> Археология -> Пашуто В.Т. -> "Древнейшие государства на территории СССР Материалы и исследования 1983 год" -> 26

Древнейшие государства на территории СССР Материалы и исследования 1983 год - Пашуто В.Т.

Пашуто В.Т. Древнейшие государства на территории СССР Материалы и исследования 1983 год — М.: Наука, 1984. — 255 c.
Скачать (прямая ссылка): drevneyshiegosudarstvanateretoriiukr1984.djvu
Предыдущая << 1 .. 20 21 22 23 24 25 < 26 > 27 28 29 30 31 32 .. 136 >> Следующая

Вместе с тем в этой и последующих работах исследователя 110 содержится немало ценных наблюдений над военно-политической ситуацией на Нижнем Дунае, в которых сведения Овидия, поставленные в широкий историко-археологический контекст, получают большую источниковую ценность.
Вообще, использование сведений Овидия для характеристики исторических процессов, протекавших в районе Добруджи в начале нашей эры, широко распространено в балканской историографии, в трудах таких историков, как В. Пырван, Хр. Данов, К. Дайковичу, Д. М. Пиппиди, В. Барбу, В. Канараке, Э. Кондураки, Й. Стоян и др.111 Следует отметить, что историков, как правило, в очень небольшой степени волнует проблема достоверности и источниковой ценности ого произведений. Чаще всего они принимают те или иные сведения поэта как вполне достоверные факты, которые подтверждают или опровергают те или иные исторические концепции.
Работой, в некотором отношении подводящей итоги предшествующего изучения сочинений Овидия как исторического источника, следует признать большой труд болгарской исследовательницы Руски Гандевой, увидевший свет в 1968 г. 112 и дополненный рядом статей на аналогичные темы 113.
В своем анализе «Тристий» и «Посланий с Понта» Гандева исходит из тезиса о качественно новой фазе творческого развития поэта в период ссылки, когда место «фиктивной» поэзии ученого поэта александрийского толка заступает новое «реалистическое» изображение духовной жизни изгнанника и окружающей его среды. Это обстоятельство, по мнению исследовательницы, определяет историческую достоверность его повествования, основанного на непосредственных наблюдениях и переживаниях, и «не оставляет места гиперкритике и сомнениям в объективной ценности Овидиевых сведений»114. Отсюда пристальное внимание Гандевой к каждому слову и высказыванию Овидия, стремление видеть за каждым из них реальный факт.
108 \ulpe R. Ovidio nella citta. . p. 44 sqq.
109 Ibid., p. 49—51.
110 Многие из них собраны в его книге «Sfcudia thracologica» С1976 г.); см. также:
DID, II.
111 Названия работ см. в разделе «Библиография».
112 Гандева Р. Овидий и населението. . .
113 См. в разделе «Библиография» на имя «Гандева Р.» (Gandeva R.).
114 Гандева Р. Овидий и населението. . ., с. 83; ср. также: Она же. Трима римски
поети. . ., с. 392; Gandeva R. Zur Beurteilung. . S. 275—276.
50
Большая часть книги Гандевой посвящена исследованию этнолингвистической ситуации в Томах с упором на языковые связи и отношения, зафиксированные Овидием. Как и все предшествующие ученые, Гандева не сомневается в написании Овидием «гетской поэмы». На основании краткого «пересказа» этой поэмы, сделанного в Ер. IV, 13, 23—42, исследовательница ставит вопрос о некоторых фонетических, лексико-грамматических особенностях гетского языка, которые могут быть выяснены, если учесть, что гетский текст был положен на латинский размер (элегический дистих), а те образы и понятия, которые присутствуют в латинском пересказе, должны были иметь соответствующие эквиваленты в гетском языке.
Важное место в исследовании Гандевой занимает вопрос о «socia lingua» (общем языке), на котором, но принятому большинством ученых мнению, разговаривали между собой варвары и греки и который являлся следствием «испорченности» греческогого языка под влиянием гетского 115.
Исследовательница, критически рассмотрев предшествующую ей историографию вопроса, попыталась ревизовать традиционный взгляд на гетизацию греческого языка томитов и вследствие этого на варваризацию греческого населения вообще. «Реабилитация» греков как этнически, социально и культурно самостоятельного целого является одной из задач работы Гандевой. Как мы видели выше, этот вопрос вставал и до Гандевой, однако именно ей принадлежит заслуга ясной и решительной его постановки.
Как же решается эта проблема, основополагающая для суждения о взаимоотношениях, варваров и греков в Томах? Противоречие между многочисленными указаниями Овидия на варваризацию самих томитов и их языка и чисто эллинским характером культурной и общественной жизни томитов, как она выявляется по другим источникам (противоречие, впервые понятое как существенное), Гандева пытается снять и разрешить семантико-филологическим переосмыслением ряда мест у Овидия с целью перенесения на варваров тяжести Овидиевых «обвинений» греков в деградации их языка и культуры. Однако в большинстве случаев такие толкования, призванные привести к общему знаменателю сведения Овидия и факты истории, оказываются натяжками; новый смысл текста часто выпадает из общего контекста Овидиевых жалоб, является недостаточно оправданным с точки зрения исторической действительности.
Невнимание к поэтической специфике и тенденциозности Овидиевых произведений (казалось бы, невозможное после работ Лозована, Ласку и др.) составляет, как представляется, главный недостаток работы Гандевой, повлекший за собой ряд неверных выводов.
Годы, прошедшие после опубликования книги Гандевой, не дали источниковедческих работ по Овидию, столь же значительных и ка-
115 Некоторым аспектам «socia lingua» ыосвящена также работа 1976 г.: Corte F. della. II «Geticus sermo». . p. 205—216. Автор считает, что именно эту смесь гетского, греческого и сарматского (скифского) языков имел в виду поэт, говоря о «Geticus sermo»»
Предыдущая << 1 .. 20 21 22 23 24 25 < 26 > 27 28 29 30 31 32 .. 136 >> Следующая
 

Авторские права © 2013 HistoryLibrary. Все права защищены.
 
Книги
Археология Биографии Военная история Всемирная история Древний мир Другое Историческая география История Абхазии История Азии История Англии История Белоруссии История Великобритании История Великой Отечественной История Венгрии История Германии История Голландии История Греции История Грузии История Дании История Египта История Индии История Ирана История Ислама История Испании История Италии История Кавказа История Казахстана История Канады История Киргизии История Китая История Кореи История Малайзии История Монголии История Норвегии История России История США История Северной Америки История Таджикистана История Таиланда История Туркистана История Туркмении История Украины История Франции История Югославии История Японии История кавказа История промышленности Кинематограф Новейшее время Новое время Социальная история Средние века Театр Этнография Этнология