Скифо-европейские изоглоссы на стыке востока и запада - Абаев В.И.
Скачать (прямая ссылка):


39 И. И. Зарубин, К характеристике мунджанского языка, — «Иран», т. I, Л., 1927, стр. 166; G. Morgenstierne, IIFL, vol. II. p. 199.
g. ufbauljan 'aufblasen’»40. Но и при этой этимологии мы не выходим за пределы скифо-европейской изоглоссы.
Ос. cced\ccedce 'пара (быков)’
Употребляется только в применении к быкам б упряжке: dywwadoes ccedy galtorj х0ут kodtoj 'они пахали двенадцатью парами быков’. Производное — ccedts\ccedes 'соучастие в упряжке’ (когда каждый партнер дает одного быка); в современном литературном языке ccedls употребляется в более общем значении — 'союз'; с cedi-son, ccediscembal означает 'товарищ по упряжке’. Cced возводится к *cata и безупречно отвечает слав, ceta 'стадо’, русск. чета 'пара’, русск. (диал.) чета быков 'упряжка’41.
Ос. fcext\fcestce 'ступа для толчения’
Очевидна связь с русск. пест, лит. piesta, piestas 'ступа для толчения’. Чередование s\\x (fcestoe\fcext) характерно для славянского. Ср. рядом с пест диалектные пехталъ, пехтило с тем же значением. Поэтому естественно думать о старом заимствовании из славянского в скифский. Однако по значению осетинский примыкает не к русскому, а литовскому.
Ос. k0yrd\kurd 'кузнец'
Сближаю с древнерусским кърша 'кузнец’: kurd из *kurto-y кърши из *kurtyo- от *kur- 'разжигать огонь*. База *кег{э)~ (Pokorny, 571 sq.). Ср. ст.-слав, kuriti, русск. куратьу лит. kiirti 'топить’, 'разжигать огонь’, перс, kura 'кузнечный горн’, арм. krak 'огонь’ и пр.4". Тождество значения и близость словообразования позволяют видеть здесь скифо-восточнославянскую изоглоссу.
40 «...возможно индогерм. *bheul*Ыги1- ’вздувать’, ирл. bolach, англос. byle, др.-'в-н. pulla, paula ’шишка’, гот. ufbauljan ’вздувать’, 'раздувать’» (W. Miller, Die Sprache der Qsseten, — GIPli, 1903, S. 62).
41 В. Даль, Толковый словарь оюивого великорусского языка, изд. 2, 1882. IV, стр. 600.
42 Подробнее см. В Я, 1959, N° 1, стр. 96—99, а также ИЭС, I, стр. 610.
Ос. cur\cor 'около’, 'возле’
Исходное значение было, по-видимому, «край». Это значение распознается в выражении соjrag 'крайняя скотина (при молотьбе)’. Сопоставляю с русск. чур 'край’, 'грань’, 'предел’. Дальнейшие связи неясны43.
Ос. fcervlfccrwce 'ольха’
Слово имеет только одно надежное соответствие: др.-тв.-нем. felawa гива\ О. .Шрадер (О. Schrader),, приводя нем. felawa, утверждал, имея в виду ос. fderv, что слово «nach Asien hiniiber reicht...»41. Иначе говоря, наличие слова в осетинском было для него доказательством, что оно принадлежало всему индоиранскому миру. Однако для такого утверждения нет оснований. Мы имеем, скорее, дело с «сепаратной» скифо-германской изоглоссой. Арийскому миру в целом слово чуждо.
Ос. (диг.) tlilo3g 'уродившийся хлеб’, 'урожай’
Примыкает к германской группе слов со значением «обрабатывать землю», «рождать». Ср. др.-фриз, tilia 'обрабатывать землю’, 'рожцать’, также 'достигать1, англ. till "возделывать землю’ (др -англ. tilian), tillage 'пашня’, 'пахота’, н.-н.-нем., нпдерл. teleti 'рождать’, 'производить’, 'возделывать землю’, вестф. tile, др.-в.-нем. zila, нем. Zeile 'ряд снопов’ (именно это конкретное значение, а не абстрактное «ряд» следует считать первичным)4-.
«. I.
Ос. qarceg\garcengce 'обрядовый плач’, 'обрядовое причитание по покойнику’
Восходит к *gara-ka-. Корень *gar-, *ger- общеиранский и общеиндоевропейский, означавший 'взывать’, 'кричать и пр. (ср. ос. qaryn\garuti 'взывать’, qcer gcer
4а См. Berneker, S. ,163 sq.
44 Schrader, II, S. 639.
45 О возможности заимствования германского *Ula из ел&Е. tbln 'почва’ см. В. В. Мартынов, Славяно-германское лексическое взаимодействие древнейшей поры, Минск, 1063, стр. 140 сл.
скрик’). Однако ближаишие по значению соответствия 1ля ос. qarceg^garcengce 'причитание’ находим не в иранских, а германские языках: гот. kara 'скорбь’, karoti ‘скорбеть’, др.-в-.-нем. kara 'причитание’, karon 'оплакивать’, англос. сеаги 'скорбь’, 'причитание’, нем. Каг-woche 'страстная неделя’ (неделя оплакивания Христа), Kar-freitag 'страстная пятница’ (пятница оплакивания).
Для ос. qaryn\garuti 'взывать, жалуясь на обиду’
и пр.—точное соответствие в др.-сев. koera, норв, kjcera. швед, kara 'взывать к справедливости’, 'жаловаться’.
Термин «скиф»
Среди многочисленных предложенных разъяснений этнического термина есть одно, которое раньше
казалось произвольным и сомнительным, но теперь, в свете новых данных, приобретает особый вес и значение. Мы имеем в виду этимологию, связывающую термин skat- (skyt-) с германской группой * skirt- 'стрелок из лука’, 'стрелять’46. Ср. др.-сев. skyti, англос. scytta, др.-швед, skytte, skytta, норв. skytte, др.-в.-нем. scuz-zoy нем. Schiltze 'стрелок’, 'sagittarius’, др.-сев. skjo-ta 'стрелять1, швед, skjuta, англос. sc^otan, др.-сакс. skeotan, гот. *skiutan (крым. гот. schieten) 'mittere sagit-tam’, др.-в.-нем. $ciozzani нем. schiessen.

